tag:blogger.com,1999:blog-5664865869429189611.post2930238838432501066..comments2024-03-15T19:22:00.426-07:00Comments on Dark Shadows Before I Die: Episode 170 - 2/17/67John Scolerihttp://www.blogger.com/profile/15830334036783163702noreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-5664865869429189611.post-60463360616616888562023-05-30T13:10:11.125-07:002023-05-30T13:10:11.125-07:00She definitely says 'tombeaux' followed by...She definitely says 'tombeaux' followed by vides, which makes sense. Pierre tombale is indeed tombstone but the word following pierre is something entirely different...I wonder if it was meant to be 'funeraire' and she ate the word?Martin Parsonshttps://www.blogger.com/profile/16679190411664385580noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5664865869429189611.post-61199109200565856032021-11-08T22:49:11.078-08:002021-11-08T22:49:11.078-08:00Way late to the party here, but just watched this ...Way late to the party here, but just watched this episode.<br /><br />In reference to the stone,I don't think she is saying "tombeaux" but "tombale" - and a pierre tombale is indeed a tombstone.Dr Ratnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5664865869429189611.post-74179818700911916572020-06-17T07:59:47.610-07:002020-06-17T07:59:47.610-07:00Merci beaucoup, Martin! Unfortunately, Dr. Peter G...Merci beaucoup, Martin! Unfortunately, Dr. Peter Guthrie doesn't clarify the most difficult part to hear and translate when he shares what Vicki said in the next episode. Maybe he couldn't make it out either. It makes sense that she'd be talking about empty graves. Christinehttps://www.blogger.com/profile/04594017640571724035noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5664865869429189611.post-59065891330223918212020-06-17T04:37:46.752-07:002020-06-17T04:37:46.752-07:00Hello! I have just been watching these episodes an...Hello! I have just been watching these episodes and thinking how decent Alexandra Moltke's French was - though I can't make it all out. Here is a transcription:<br /><br />Il y a danger ici. Il y a des pierres ???, des tombeaux vides. Il y a une morte qui n'est pas morte. Elle marche dans le monde. Il y a une qui dorme sans sommeil, sans réveille. Il y a un petit garçon innocent qui est en danger serieuse. Il y avait des feux...des feux pendant les siècles. Il y aura un autre feu, prochainement. Les flammes toucheront le ciel, les flammes consommait tous. Il y a une presence en diable (or possibly endiablé with a mispronunciation). Il y a quelqu'une qui va détruire. Cette personne s'appelle...cette personne s'appele...cette personne...aaaargh!<br /><br />There is danger here. There are [it's pierres not pères, but I cannot work out what kind of stone - obviously it should be tombstone but it's not], empty graves/tombs. There is a dead woman who is not dead. She walks in the world. There is one who sleeps without sleeping, without waking. There is an innocent young boy in serious danger. There were fires...fires throughout the centuries. There will be another fire soon. The flames will touch the sky, the flames will consume everything. There is a powerful presence (or potentially a devilish/possessed) presence. There is a woman who will destroy. This person is called...this person is called...this personne...aaargh!Martin Parsonshttps://www.blogger.com/profile/16679190411664385580noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5664865869429189611.post-76025107319059969752018-08-17T18:28:22.857-07:002018-08-17T18:28:22.857-07:00You're welcome, Dave! I did my best with my hi...You're welcome, Dave! I did my best with my high school French, though I hope a more adept French speaker may someday help me correct the errors in my transcription and translation. Christinehttps://www.blogger.com/profile/04594017640571724035noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-5664865869429189611.post-60095124817591570422018-08-17T10:09:48.226-07:002018-08-17T10:09:48.226-07:00Thanks for the translation!Thanks for the translation!Dave Dykemahttps://www.blogger.com/profile/16982332114227867387noreply@blogger.com